Les Theories de Nida et Taber et de Seleskovitch: Differentes Mais Memes Objectifs
Keywords:
Traduction, traductologie, théories, différences et objectifsAbstract
Lorsqu‟on parle de la traduction, particulièrement la maitrise de la pratique de traduction, il faut parler premièrement des théories de traduction. Au Nigeria, l‟emphase est beaucoup mise sur la pratique tout en mettant au deuxième rang l‟étude des théories, et c‟est la raison de notre étude. Notre travail consistera à exposer les idées des auteurs que nous avons choisis, Nida, Taber et Seleskovitch : leurs conceptions de la traduction et la traductologie, la ou les méthode(s) qu‟ils proposent, leur traitement de certaines notions, et enfin la solidité de leurs théories. L‟objectif de notre travail est d‟identifier et faire une analyse des théories d‟équivalence dynamique et équivalence formelle d‟Eugene Nida, et Charles Taber et aussi la théorie interprétative de Danica Seleskovitch, et Marianne Lederer pour ainsi trouver les différences des deux théories et ce qu‟elles ont en commun. Nous avons adopté un plan descriptif comme méthode de recherche. Nous avons utilisé les sources secondaires qui incluent des journaux, des articles, des manuels scolaires liés au sujet. La conclusion, c‟est qu‟on trouve les théories de Nida et Taber un peu faibles parce qu‟elles n‟expliquent ni en partie ni pleinement les étapes impliquées dans l‟opération de la traduction comme celle de Seleskovitch. Celles-ci véhiculent les erreurs qui peuvent trahir le vouloir dire de l‟auteur.